학술대회 통역 자료집 번역
통역 경험담: AI 학술대회, 기술과 언어의 최전선에서
얼마 전, 저는 국내에서 열린 AI 국제학술대회에서 통역사로 참여했습니다. 이 학술대회는 전 세계의 연구자들이 최신 머신러닝, 딥러닝, 생성 AI 기술에 대해 발표하고 토론하는 자리였으며, 저는 영어-한국어 동시통역과 일부 패널토론 순차통역을 맡았습니다.
AI 분야는 빠르게 진화하고 있는 만큼, 발표 내용도 매우 최신 기술 중심이었습니다. 예를 들어, 한 연구자는 **Transformer 기반의 다중모달 학습(Multimodal Learning)**에 대해 발표했는데, 이를 정확하고 간결하게 한국어로 전달하기 위해 저는 사전 준비에 많은 시간을 들였습니다. 발표 논문을 미리 받아 읽고, 기술 용어와 약어(BERT, RLHF, fine-tuning 등)를 정리한 용어집을 직접 만들었습니다.
또한, 일부 연사는 비영어권 출신으로 억양이 강했기 때문에 발음을 예측하고 빠르게 이해하는 능력도 요구됐습니다. 기술 내용이 복잡할수록 통역의 정확성과 속도 사이에서 균형을 잡는 것이 중요했으며, 핵심 내용을 간결하게 요약해 전달하는 능력이 더욱 중요하게 느껴졌습니다.
행사 종료 후, 한 한국인 청중이 “AI 기술은 어려운데, 통역 덕분에 이해할 수 있었다”고 말해 주셨을 때, 언어가 기술 확산의 중요한 다리 역할을 할 수 있다는 걸 실감했습니다. 이번 경험은 제게 통역사로서의 기술 역량뿐만 아니라 첨단 기술과 소통을 연결하는 중개자로서의 역할을 일깨워준 소중한 기회였습니다. 학술대회 통역 개요
학술대회 통역은 전문 연구자, 교수, 대학원생, 정책 담당자 등이 모여 학문적 성과와 연구결과를 공유하는 자리에서, 국제 참가자 간의 원활한 지식 교류를 지원하는 통역 서비스입니다.요구 역량
해당 학문 분야의 핵심 개념 및 전문용어 숙지
발표자의 논리와 데이터(그래프, 통계, 수식 등)를 신속히 이해하고 정확히 전달
다양한 억양·발음·속도에 대응할 수 있는 청취력
학문적 엄밀성과 자연스러운 구어체 전달의 균형 유지
분야별 전문용어, 학문적 논리 구조, 발표 형식에 익숙해야 하며, 정확성과 학술적 품격을 동시에 유지해야 합니다.실제 사례
국제 학회(IEEE, ICAS, ACL 등) 동시통역
국제 비교법학회, 국제형사정책학회 통역
환경·에너지 국제심포지엄 통역
대학·연구기관 주최 다국어 학술포럼
국내외 공동연구 프로젝트 최종 발표회