다국어 통역 K 컨텐츠
1. 개요
K-콘텐츠 통역은 한국의 드라마, 영화, 음악, 웹툰, 게임, 공연, 패션, 한식 등 문화 산업 전반과 관련된 발표·포럼·비즈니스 미팅·행사에서 이루어지는 통역입니다.
참석자는 제작사, 배급사, 방송사, OTT 플랫폼, 해외 바이어, 문화원 관계자, 투자자, 팬 커뮤니티 대표 등 다양하며,
문화·창작 분야 특유의 어휘와 감성 전달이 중요합니다.2. 통역 범위
콘텐츠 제작 과정 (기획, 촬영, 후반작업, OST 제작 등)
판권·유통 계약 (IP 거래, 리메이크 판권, 해외 수출)
마케팅 전략 (OTT 론칭, 팬미팅, SNS 캠페인)
문화 교류 행사 (영화제, 드라마 제작발표회, K-POP 콘서트, 전시회)
산업 동향 세미나 (K-콘텐츠 수출 실적, 글로벌 트렌드, 현지화 전략)3. 통역 언어
기본: 한국어 ↔ 영어
필요 시: 일본어, 중국어, 스페인어, 프랑스어 등 K-콘텐츠 주요 소비 시장 언어4. 통역 방식
동시통역: 산업 세미나, 포럼, 글로벌 마케팅 전략 회의
순차통역: 기자간담회, 팬미팅, 제작발표회, 협상
대본·자막 번역: 영상 대사, 대본, 가사, 자막 작업 지원5. 통역 시 유의사항
문화적 뉘앙스 전달:
예: 한국어 속담·유행어 → 문화적으로 대응되는 표현으로 의역
고유명사 정확 표기: 드라마·영화·아티스트 이름, 제작사명, 상표
저작권·계약 용어 숙지: IP rights, royalty, distribution rights
팬문화·온라인 용어 이해: fandom, streaming, bias, comeback 등
감성 전달: 창작자의 의도와 작품 분위기를 살려서 표현6. 사전 준비 자료 예시
행사 주제와 발표 자료(PPT, 영상 클립)
작품 시놉시스와 주요 등장인물 설명
최근 K-콘텐츠 산업 보고서
현지 시장 트렌드 자료