실적

국제 행사 연계 세미나 동시통역

  • 2025.11.07

APEC 연계 국제행사 세미나

(APEC-Affiliated International Seminar)



1. 개요

행사명: 2025 APEC 연계 국제협력 세미나
주최: 산업통상자원부, APEC 정책지원사무국(PSU), 한국국제교류재단
장소: 서울 코엑스 컨퍼런스룸 / 온라인 병행 (Hybrid)
주제: 포용적 혁신과 지속가능한 성장: APEC 협력 프레임워크를 통한 지역발전 전략

참석자:
APEC 회원국 정부 대표단, 국제기구(UNDP, OECD), 연구기관, 산업계 관계자, 학계 전문가 등

행사 목적:

  • APEC 역내의 산업·기술·교육·환경 분야 협력 강화

  • 공급망·기후변화·디지털 포용·AI 혁신교육 등 공통 의제에 대한 정책 교류

  • 한국의 지속가능한 성장 모델 및 혁신정책 사례 공유

 

2. 주요 세션 주제

① APEC 지역 협력의 새로운 방향

  • 다자간 경제협력 및 지속가능성 강화 정책

  • 역내 공급망 회복력(Resilience) 및 에너지 전환 전략

② 디지털 전환과 AI 혁신 교육

  • AI·데이터 기반 직업교육(VET) 정책 사례

  • APEC 디지털 포용 로드맵과 회원국 협력 모델

③ 기후변화 대응 및 녹색산업 협력

  • 탄소중립 정책 비교, 재생에너지 공동 연구

  • APEC Green Growth Initiative 추진 현황

④ 민간·학계·청년 협력 세션

  • APEC Youth Innovation Network 포럼

  • 지속가능한 창업 및 사회혁신 프로젝트 공유



3. 통역 및 운영 개요

통역 범위:

  • 개회식 및 장관급 기조연설

  • 정책 세션 및 패널토론

  • 기술 세션 및 Q&A 실시간 동시통역

  • 영문 보도자료 및 선언문 초안 회의 통역 지원

운영 방식:

  • 한·영 동시통역(2부스), 리시버 300대 운영

  • 현장·온라인 동시 송출, Zoom 통합 채널 관리

  • 자막(STT) 기반 시각지원 시스템 연계


4. 실제 사례

???? 사례 1 – 공급망 회복력 세션 통역
일본·호주·한국 정부 대표가 참여한 *“APEC Critical Supply Chain Dialogue”*에서
정책·산업 용어가 혼합된 고난도 동시통역 수행.
→ 기술·정책 간 균형 잡힌 전달로 참가자 이해도 제고.

???? 사례 2 – 디지털 교육 협력 세션 통역
AI 학습도구 개발 기업 및 교육부 관계자 세션에서
“AI in Learning Ecosystem” 발표 통역 수행.
→ 기술·교육 정책 문맥을 자연스럽게 연결하여 주최 측 호평.

???? 사례 3 – 폐회식 및 공동선언문 회의 통역
APEC 회원국 공동결의안 작성 회의에서 초안 문구 조정 및 발언 통역 수행.
→ 합의문 초안의 문체·정책적 의미 정확히 전달.



5. 통역 시 유의사항

① APEC 용어 및 정책 구조 숙지

  • APEC Secretariat, Policy Support Unit(PSU), ABAC 등 주요 기구 명칭 정확히 구분

  • Regional Cooperation, Trade Facilitation, Digital Inclusion 등 다자협력 표현 숙지

② 정책·외교 문체 유지

  • 발언자의 의도(정책 제안, 합의 유도, 논평 등)에 맞는 중립적 통역 어조

  • 국가명·직책·조직명 표기 오류 방지

③ 기술·정책 복합 세션 대응

  • 경제·환경·기술 용어 혼합 세션에서는 문장 단위 의미 정확성 우선

  • 외교적 발언은 완곡한 표현으로 조정