실적

수소기술 세미나 토론 통역 번역

  • 2025.09.03

본 통역을 통해 최신 수소기술 및 글로벌 정책 논의가 국내 청중에게 효과적으로 전달되었으며, 수소경제 활성화와 국제 협력 기반 마련에 기여함


1. 행사 개요

  • 행사명: 국제 수소기술 심포지엄

  • 일시/장소: ○○년 ○월, ○○국제회의센터

  • 주최: ○○산업부 / ○○에너지협회

  • 참석자: 에너지 기업 연구원, 정책 담당자, 학계 전문가, 해외 투자자 등 약 ○○명


2. 통역 범위 및 역할

  • 동시통역 수행 (영↔한)

  • 주요 세션

  1. 수소 생산 기술(그린/블루 수소) 최신 동향

  2. 수소 저장·운송 기술(액화, 암모니아 기반 수소 운송 등)

  3. 수소연료전지 응용(모빌리티, 발전 분야)

  4. 글로벌 수소경제 정책 및 국제 협력

  5. 패널 토론: “탄소중립과 수소기술의 미래”

3. 주요 성과

  • 전문 용어 정확성 확보: Electrolysis(수전해), Carbon Capture(탄소포집), Hydrogen Hub(수소 허브), Fuel Cell Stack(연료전지 스택) 등 기술 용어를 정확하게 전달

  • 복잡한 기술 설명을 맥락화: 청중의 배경지식에 따라 기술적 설명과 정책적 의미를 적절히 조율해 통역

  • 속도와 억양 차이 대응: 엔지니어 발표자의 빠른 설명과 정책 담당자의 비원어민 발음을 모두 원활히 처리

  • 용어집 및 사전학습 활용: 행사 전 최신 수소 관련 백서·보고서 학습으로 전문성 강화

 

4. 참석자 피드백

  • “기술적으로 난해한 발표였는데도 통역이 자연스럽고 이해하기 쉬웠다.”

  • “정책과 산업 동향이 잘 연결되어 전달되었다.”