
K-드라마·영화·K-POP·웹툰·게임 산업 행사 다국어 통역 수행
제작·판권(IP)·해외 유통·OTT 전략 세션 포함
글로벌 바이어·OTT 플랫폼·투자자·문화원 관계자 참여
동시통역·순차통역·자막 번역 통합 지원
문화적 뉘앙스·계약 용어 오류 0건 기준 관리
K-콘텐츠 통역은
드라마, 영화, 음악, 웹툰, 게임, 공연, 패션, 한식 등
한국 문화 산업 전반과 관련된 발표·포럼·비즈니스 미팅에서 이루어집니다.
참석자는 제작사, 배급사, 방송사, OTT 플랫폼, 해외 바이어,
문화원 관계자, 투자자, 팬 커뮤니티 대표 등으로 구성되며,
산업 용어 + 문화적 감성 + 글로벌 시장 맥락을 동시에 전달해야 합니다.
K-콘텐츠 통역은 단순 번역이 아닌
브랜드 이미지와 창작자의 의도를 보호하는 커뮤니케이션 작업입니다.
기획·프리프로덕션
촬영·후반작업
OST 제작
캐스팅 및 제작 전략
창작 의도와 감성 유지가 핵심.
IP 거래
리메이크 판권
해외 수출 계약
로열티(Royalty) 조건
법적·계약 용어 정확성 유지.
OTT 론칭 전략
글로벌 프로모션
팬미팅·SNS 캠페인
스트리밍 성과 지표
시장별 문화 차이 반영.
국제 영화제
드라마 제작발표회
K-POP 콘서트
전시회 및 쇼케이스
언론·팬 대상 어조 조절 필요.
K-콘텐츠 수출 실적
글로벌 트렌드 분석
현지화(Localization) 전략
통계·수치 정확 전달.
기본: 한국어 ↔ 영어
필요 시: 일본어·중국어·스페인어·프랑스어 등 주요 소비 시장 언어
다국어 환경: 동시통역 + 자막 통역 병행 가능
산업 포럼
글로벌 전략 회의
콘텐츠 마켓 행사
기자간담회
팬미팅
제작발표회
계약 협상
영상 대사 번역
드라마·영화 자막
OST 가사 번역
홍보 자료 번역
한국 속담·유행어 → 문화적으로 대응되는 표현으로 의역
작품 분위기 유지
드라마·영화 제목
아티스트명
제작사·브랜드명
IP Rights
Distribution Rights
Royalty
Licensing Agreement
Fandom
Streaming
Bias
Comeback
창작자의 메시지와 작품의 톤을 살려 표현.
| 구분 | K-콘텐츠 통역 | 일반 산업 통역 |
|---|---|---|
| 감성 요소 | 매우 높음 | 낮음 |
| 계약·IP 요소 | 높음 | 중간 |
| 글로벌 팬 영향 | 매우 큼 | 제한적 |
| 문화적 뉘앙스 | 중요 | 보통 |
| 미디어 노출 | 매우 많음 | 중간 |
행사 발표 자료(PPT·영상 클립)
작품 시놉시스 및 등장인물 설명
계약 초안 및 유통 구조 자료
최근 K-콘텐츠 산업 보고서
현지 시장 트렌드 분석 자료
글로벌 K-드라마 제작발표회 동시통역
K-POP 월드투어 기자간담회 통역
콘텐츠 마켓 IP 협상 통역
OTT 플랫폼 글로벌 론칭 행사 통역
국제 영화제 K-콘텐츠 특별 세션 통역
K-콘텐츠 다국어 통역은
산업 전문성과 문화적 감성을 동시에 전달하는 고도의 전문 영역입니다.
유엔아이버스는
콘텐츠 제작·판권·글로벌 마케팅 통역 경험을 바탕으로
국제 문화 산업 행사에서 신뢰도 높은 통역 서비스를 제공합니다.
