실적

다국어 통역 K 컨텐츠

  • 2025.08.13


1. 개요
K-콘텐츠 통역은 한국의 드라마, 영화, 음악, 웹툰, 게임, 공연, 패션, 한식 등 문화 산업 전반과 관련된 발표·포럼·비즈니스 미팅·행사에서 이루어지는 통역입니다.
참석자는 제작사, 배급사, 방송사, OTT 플랫폼, 해외 바이어, 문화원 관계자, 투자자, 팬 커뮤니티 대표 등 다양하며,
문화·창작 분야 특유의 어휘와 감성 전달이 중요합니다.


2. 통역 범위

  • 콘텐츠 제작 과정 (기획, 촬영, 후반작업, OST 제작 등)

  • 판권·유통 계약 (IP 거래, 리메이크 판권, 해외 수출)

  • 마케팅 전략 (OTT 론칭, 팬미팅, SNS 캠페인)

  • 문화 교류 행사 (영화제, 드라마 제작발표회, K-POP 콘서트, 전시회)

  • 산업 동향 세미나 (K-콘텐츠 수출 실적, 글로벌 트렌드, 현지화 전략)

3. 통역 언어

  • 기본: 한국어 ↔ 영어

  • 필요 시: 일본어, 중국어, 스페인어, 프랑스어 등 K-콘텐츠 주요 소비 시장 언어

4. 통역 방식

  • 동시통역: 산업 세미나, 포럼, 글로벌 마케팅 전략 회의

  • 순차통역: 기자간담회, 팬미팅, 제작발표회, 협상

  • 대본·자막 번역: 영상 대사, 대본, 가사, 자막 작업 지원

5. 통역 시 유의사항

  • 문화적 뉘앙스 전달:

    • 예: 한국어 속담·유행어 → 문화적으로 대응되는 표현으로 의역

  • 고유명사 정확 표기: 드라마·영화·아티스트 이름, 제작사명, 상표

  • 저작권·계약 용어 숙지: IP rights, royalty, distribution rights

  • 팬문화·온라인 용어 이해: fandom, streaming, bias, comeback 등

  • 감성 전달: 창작자의 의도와 작품 분위기를 살려서 표현

6. 사전 준비 자료 예시

  • 행사 주제와 발표 자료(PPT, 영상 클립)

  • 작품 시놉시스와 주요 등장인물 설명

  • 최근 K-콘텐츠 산업 보고서

  • 현지 시장 트렌드 자료