국제모의재판은 국제법, 인권법, 국제형사법, 국제분쟁 해결 절차를 기반으로
참가자들이 실제 국제재판의 구조에 맞추어 구두변론과 증거 제시를 수행하는 고급 법률 교육·경연 프로그램입니다.
참석자는
국제법 교수진, 현·전직 판사·검사, 변호사, 로스쿨 학생, 국제기구(UN·ICC) 관계자, NGO·외교단 관계자 등으로 구성되며,
통역사는 법률 전문용어 + 논리적 변론 구조 + 재판 절차 흐름을 정확하게 전달해야 하는 고난도 통역을 수행합니다.
집단학살(Genocide), 전쟁범죄(War Crimes), 반인도범죄(Crimes Against Humanity)
작전 명령 책임(Command Responsibility)
ICC 관할권(Jurisdiction) 및 보충성 원칙(Complementarity)
영토·해양경계 분쟁(Maritime & Territorial Disputes)
무력 사용(Use of Force) 분쟁
조약 해석(VCLT) 및 국가책임(State Responsibility)
난민·망명법
고문방지협약(CAT), 아동권리협약(CRC)
분쟁지역에서의 민간인 보호(IHL)
구두변론(Oral Advocacy)
증거조사(Evidence Examination)
반대신문(Cross-Examination)
판사 질의 대응(Judicial Questioning)
| 세션 | 내용 | 통역 방식 |
|---|---|---|
| 본 심리(Hearing) | 개시 발언, 변론, 판사 질의 | 동시통역 |
| 교차신문(Cross-Examination) | 증인·전문가 진술 | 동시/속기형 통역 |
| 회람회의(Deliberation) | 판사단 논의 | 순차/폐쇄형 통역 |
| 워크숍 | 국제재판 절차·법률 작성 세션 | 현장통역 |
| 네트워킹 | 법률가·참가자 상담 | 순차통역 |
국제법·국제형사법·인권법의 핵심 조항 및 판례 이해
조약·판례 인용 표현의 정확한 전달
(“As stated in Article 36 of the ICJ Statute…” 등)
논리적 구조 파악력: 주장–근거–반박 프레임
빠른 문헌 인용 처리
(조약 이름, 약어, 판례 번호 등)
감정이 개입되지 않는 절제된 법률 톤 유지
International Moot Court Competition (ICC Focus)
ICJ Model Court – Territorial & Maritime Dispute Moot
Human Rights Moot Court (UN Treaty Bodies)
International Humanitarian Law Moot (ICRC)
국제법 학회·로스쿨 모의재판 워크숍 통역
VCLT → Vienna Convention on the Law of Treaties
CAT → Convention Against Torture
IHL → International Humanitarian Law
Article / Clause / Paragraph 구분 정확히
판사 질문은 길고 구조가 복잡하며,
참가자 답변은 논리적·속도감 있게 진행되므로
즉시 구조화하여 전달해야 함.
인권·분쟁·범죄 내용이 다뤄지지만
통역자는 절대 감정적 표현을 섞지 않고
객관적·법률적 톤 유지.
연도, 장소, 사건 시점, 법적 요소가
사건 판단에 직접 영향을 주므로
단어 하나도 놓치면 안 됨.
국제모의재판 동시통역은
국제법·형사법·인권법·재판절차가 모두 결합된 최고 난도 법률 통역 분야입니다.
정확한 법률 용어, 논리 구조 이해, 판사·변호인의 상호작용 흐름 파악이 필수이며,
기술적 정확성과 절제된 법률 문체를 완벽하게 유지해야 합니다.