(APEC-Affiliated International Seminar)
행사명: 2025 APEC 연계 국제협력 세미나
주최: 산업통상자원부, APEC 정책지원사무국(PSU), 한국국제교류재단
장소: 서울 코엑스 컨퍼런스룸 / 온라인 병행 (Hybrid)
주제: 포용적 혁신과 지속가능한 성장: APEC 협력 프레임워크를 통한 지역발전 전략
참석자:
APEC 회원국 정부 대표단, 국제기구(UNDP, OECD), 연구기관, 산업계 관계자, 학계 전문가 등
행사 목적:
APEC 역내의 산업·기술·교육·환경 분야 협력 강화
공급망·기후변화·디지털 포용·AI 혁신교육 등 공통 의제에 대한 정책 교류
한국의 지속가능한 성장 모델 및 혁신정책 사례 공유
① APEC 지역 협력의 새로운 방향
다자간 경제협력 및 지속가능성 강화 정책
역내 공급망 회복력(Resilience) 및 에너지 전환 전략
② 디지털 전환과 AI 혁신 교육
AI·데이터 기반 직업교육(VET) 정책 사례
APEC 디지털 포용 로드맵과 회원국 협력 모델
③ 기후변화 대응 및 녹색산업 협력
탄소중립 정책 비교, 재생에너지 공동 연구
APEC Green Growth Initiative 추진 현황
④ 민간·학계·청년 협력 세션
APEC Youth Innovation Network 포럼
지속가능한 창업 및 사회혁신 프로젝트 공유
통역 범위:
개회식 및 장관급 기조연설
정책 세션 및 패널토론
기술 세션 및 Q&A 실시간 동시통역
영문 보도자료 및 선언문 초안 회의 통역 지원
운영 방식:
한·영 동시통역(2부스), 리시버 300대 운영
현장·온라인 동시 송출, Zoom 통합 채널 관리
자막(STT) 기반 시각지원 시스템 연계
???? 사례 1 – 공급망 회복력 세션 통역
일본·호주·한국 정부 대표가 참여한 *“APEC Critical Supply Chain Dialogue”*에서
정책·산업 용어가 혼합된 고난도 동시통역 수행.
→ 기술·정책 간 균형 잡힌 전달로 참가자 이해도 제고.
???? 사례 2 – 디지털 교육 협력 세션 통역
AI 학습도구 개발 기업 및 교육부 관계자 세션에서
“AI in Learning Ecosystem” 발표 통역 수행.
→ 기술·교육 정책 문맥을 자연스럽게 연결하여 주최 측 호평.
???? 사례 3 – 폐회식 및 공동선언문 회의 통역
APEC 회원국 공동결의안 작성 회의에서 초안 문구 조정 및 발언 통역 수행.
→ 합의문 초안의 문체·정책적 의미 정확히 전달.
① APEC 용어 및 정책 구조 숙지
APEC Secretariat, Policy Support Unit(PSU), ABAC 등 주요 기구 명칭 정확히 구분
Regional Cooperation, Trade Facilitation, Digital Inclusion 등 다자협력 표현 숙지
② 정책·외교 문체 유지
발언자의 의도(정책 제안, 합의 유도, 논평 등)에 맞는 중립적 통역 어조
국가명·직책·조직명 표기 오류 방지
③ 기술·정책 복합 세션 대응
경제·환경·기술 용어 혼합 세션에서는 문장 단위 의미 정확성 우선
외교적 발언은 완곡한 표현으로 조정